Online Translators: Google Translate vs. Babelfish

Each week, the Education Techie reviews tech tools that can help students and teachers. This week, the Techie is discussing translator tools. Today's review compares Google Translate and Babel Fish.

Which Translator Performed Better in the Test?

In order to come up with a more objective measure of the two translators' merits, I used the opening paragraph of Gustave Flaubert's novel Madame Bovary. The novel was written in French, a popular language of study in American schools. Though English translations can vary slightly, the passage tends to read something similar to this:

Our class was in session when the headmaster entered, followed by a new boy, not wearing a school uniform, and a servant of the school carrying a large desk. Those who had been sleeping roused themselves, and everyone rose as if surprised at their studies.

I entered this paragraph in the original French into both translators. Google Translate returned this text:

We were in the study, when the headmaster entered, followed by a again dressed in plain clothes and a boy who wore class a large desk. Those who were sleeping awoke, and each rose as surprised at his work.

This is what Babel Fish came up with:

We being studied, when the Headmaster entered, followed again were equipped as middle-class man and with a boy of class which carried a large desk. Those which slept awoke, and each one rose like surprised in its work.

Neither one really preserved the meaning of the original text, so I didn't consider this test definitive. I decided to go into more detail to determine which translator does a better job.